Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет.
— Ни одной детали?
— Нет.
— Ну ладно, — отцепился наконец сержант Хуламоки. — А теперья поделюсь с вами нашими новостями.
Я внутренне подобрался и решил, что мое лицо в любом случаедолжно быть абсолютно бесстрастным.
— Мы очень тщательно провели обыск в доме Бастиона, — началсержант. — У нас были самые серьезные основания подозревать, что этот пареньдобывал себе средства существования не вполне законными способами. Никто,собственно, и не знал, за счет чего он живет. Социального обеспечения неполучал. Сведений о доходах в налоговую инспекцию не представлял. И тем неменее жил он неплохо, тратил довольно значительные суммы денег. Странно, чтоналоговые службы не особенно им интересовались; но, конечно, раз он не подавалдеклараций, не было и оснований для проверок.
— Так. Дальше, — нетерпеливо произнес Бикнел.
— Так вот, мы обнаружили у него несколько квитанций сосчетами. Одна из них была выписана Джерому К. Бастиону фирмой «Круглосуточныефотоработы» в Денвере. И счет-то был всего на два доллара, тем не менее Бастионзачем-то его хранил.
— Фотографические работы? — без особого интереса уточнилБикнел.
— Совершенно верно, — с едва заметной улыбкой ответилсержант. — Мы ведь здесь, знаете, вдалеке от остального мира, поэтому вынужденырассчитывать на помощь с материка. Я сегодня несколько раз связывался потелефону с полицией Денвера и попросил их, в частности, зайти в эту фирму ипостараться узнать что-нибудь об этой квитанции. По счастью, там тщательнорегистрируют все заказы, и выяснилось, что эти два доллара были получены зафотокопирование документов компании по оптовой торговле фармацевтическими ихимическими товарами «Роки-Маунтин». Денверская полиция не поленилась навеститьи эту компанию, а там секретарша в канцелярии вспомнила этот эпизод и вынеслаим скопированный документ. Такая вот замечательная цепочка удач. — СержантХуламоки сделал многозначительную паузу, явно ожидая вопросов с нашей стороны.
Я решил молчать, хоть он тресни, но Бикнел, конечно, не выдержал.Проведя языком по пересохшим губам, он спросил:
— И что же это был за документ?
— Это была подписанная получателем квитанция-накладная набольшую коробку мышьяка, — медленно произнес сержант. — Покупателем значитсяЭзра П. Вудфорд, у которого, судя по всему, был открыт счет в этой компании, аподпись на накладной свидетельствует о том, что получила покупку миссис Эзра П.Вудфорд. А еще там стоит дата — все это произошло за четыре дня до смерти ЭзрыП. Вудфорда. А теперь, мне кажется, — продолжал сержант после небольшой паузы,— есть смысл раскрыть вам один маленький секрет. Эдгар Ларсон из полицииДенвера приехал сюда именно по этому делу. У них еще раньше возникли подозренияпо поводу обстоятельств смерти Эзры Вудфорда, поэтому была произведена секретнаяэксгумация тела. И при токсикологическом анализе обнаружено такое количествомышьяка, которое может убить лошадь.
Сержант Хуламоки замолчал и внимательно посмотрел по очередина нас троих — Стефенсона Бикнела, Берту Кул и меня.
— А кто… э-э… кто заказал эту коробку мышьяка? — не оченьуверенным голосом спросил Бикнел.
— Ее заказала по телефону женщина, назвавшаяся миссис ЭзраП. Вудфорд. Вы понимаете, конечно, что в суде факты такого рода доказать неудается: свидетель не может достоверно опознать голос по телефону, если этотголос ему не знаком. И мы, конечно, должны в своем расследовании этообстоятельство учитывать. Знаете, мистер Бикнел, полиция довольно частосталкивается в ходе расследования с такими фактами, которые нельзярассматривать как доказательства для суда. Разница между судом и следствиемвесьма существенна. В суде нужно излагать абсолютно достоверные сведения. Васобязывают оперировать только бесспорными фактами, специально приводят кприсяге. Хитроумным умозаключениям там не место — жюри присяжных их неучитывает. Но в ходе следствия определенные умозаключения вполне уместны.
— Вы уже… вы уже беседовали обо всем этом с миссис Вудфорд?— спросил Бикнел.
— Скорее всего, мой сотрудник делает это как раз в даннуюминуту, — ответил сержант. — А я решил пока что зайти поговорить с вами.
— Со мной?
— Совершенно верно. Вы ведь управляете состоянием МириамВудфорд?
— Я.
— По условиям договора вы имеете полномочия по своемуусмотрению и в случае чрезвычайной необходимости выплачивать ей определеннуючасть основного капитала или некоторый аванс в счет будущего дохода. Не так ли?
— Да.
— Так вот, — торжествующим тоном произнес сержант, — некажется ли вам правдоподобным такой вариант. Джером Бастион, раздобыв фотокопииэтой накладной с подписью миссис Вудфорд и смазанной цифрой даты, приезжаетсюда и пытается выманить у нее весьма значительную сумму. Ну, скажем, тысячдвадцать или тридцать, а Мириам Вудфорд в панике сообщает вам, что в силучрезвычайных обстоятельств, подробнее о которых она говорить с вами не может,ей нужна большая сумма денег — не важно, из основного ли капитала или вкачестве аванса, — и…
Бикнел хотел что-то вставить, но сержант остановил его. —Нет-нет, мистер Бикнел, не торопитесь. Дайте мне закончить, — сказал он. — Уменя вовсе нет желания расставлять вам ловушки. Так вот, разве в этом случаекому-то покажется странным, что вы, предчувствуя, что миссис Вудфорд попала вбеду, обратились в бюро «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования» — к оченьхорошим детективам, известным своим умением получать результаты, соблюдаямаксимальную осторожность и конфиденциальность, — и попросили их приехать сюдаи помочь вам защитить Мириам Вудфорд, какая бы опасность ей ни грозила? Я тожеготов проявить осторожность и допустить, что вы действительно не знали, в чемтут дело. Возможно, вы подозревали, что дело в шантаже, и в то же время ничегоне знали о покупке мышьяка. Вы только понимали, что миссис Вудфорд что-тоугрожает, и допускали возможность шантажа. Наше следствие установило, —продолжал сержант, — что миссис Вудфорд отнюдь не вела жизнь затворницы. Мывыяснили также, что вы выписали бюро «Кул и Лэм. Конфиденциальныерасследования» чек на три тысячи долларов. Конечно, какая-то часть этой суммыбыла затрачена на поездку сюда. Так или иначе, собрав вместе все эти факты, мыполучаем необычайно интересную картину. Мы понимаем, что вы, Бикнел, привезлина Острова ваших двух друзей не только на отдых. — Бикнел нервно провел ладоньюпо волосам. Сержант Хуламоки обернулся ко мне. — Есть и еще одна интереснаяновость, Лэм. Я имею в виду кинокамеру, найденную нами в машине, на которойездила Мицуи. Мы вынули пленку и проявили ее. На ней снята сама эта машина, стоящаяу тротуара на Кинг-стрит. Даже непонятно, зачем надо было это снимать. Но напленку попал также кусочек проезжей части улицы, видны проезжающие машины. Нанескольких кадрах, в частности, четко виден номер одной из проезжавших машин.Мы узнали, чья это машина, Лэм. Кстати, это очень привлекательная женщина. Мыспросили ее, как часто она в последнее время ездила по Кинг-стрит, и,представляете себе, она до сегодняшнего дня была в отъезде! Единственный раз запоследнюю неделю она проезжала по Кинг-стрит сегодня, спустя примерно два часапосле нашего убийства.